Избранные стихотворения и поэмы Хади Такташа

В книгу вошли известные и популярные стихотворения и поэмы классика татарской литературы, знаменитого поэта Хади Такташа.

  • Книжное издание.
  • Код товара BOOK-0215

Голос Такташа

В татарском народе есть такое крылатое выражение, что татарская поэзия XX века стоит на трёх буквах «Т», где первая из них Габдулла Тукай, вторая — Хади Такташ, третья — Хасан Туфан. Все они — корифеи нашей литературы, показывающие её истинное лицо — и глубину мысли, и искренность чувств и побуждений, и национальную принадлежность, имеющую крепкие, сильные корни... Ведь поэзия — это не только собрание стихотворений, являющихся произведениями высокого искусства, но и, в первую очередь, свод мыслей и слов, которые властитель пера посылает будущим поколениям. Там таится национальная особенность, передающийся из века в век, из поэта к поэту национальный код: родной язык, обычаи, культура, история...

Хади Такташ является очень значимой фигурой татарской поэзии 20 — начала 30-х годов прошлого столетия, где он сформировался сначала как поэт-бунтарь, восставший против политики Страны Советов, вскоре в какой-то степени уступивший своим идеалам, но не изменившийся внутри. Наверное, поэтому его жизнь оборвалась на склоне лет, когда ему было всего лишь тридцать. Он смог высказать всё то, что давало росток в его душе к этому времени. Такташ раскрылся и вырос как поэт-трибун, поэт-лирик, а также как ярый и пламенный публицист, прозаик и драматург.

Самым весомым и важным, сложным и глубоко продуманным произведением поэта является драматическая поэма «Трагедия сынов земли». Он начал писать её в виде фрагментов, всё более оттачивая и совершенствуя, довёл до уровня трагедии в шести действиях. По утверждению литературоведа Хатипа Гусмана, среди первых пробных стихотворений Хади Такташа, написанных в 1915 году, было стихотворение о Кабиле-Абиле (о Каине и Авеле). Известно также, что «Трагедию сынов земли» поэт продолжил в 1918 году в Бухаре и в 1920 году в Оренбурге. Произведение было завершено в 1921 году в Ташкенте, в 1923 году оно было издано отдельной книгой и в том же году 12 апреля поставлено на сцене Татарского государственного театра. Постановку осуществил знаменитый режиссер, артист, драматург Карим Тинчурин. В премьере роль Идеи исполнил сам Такташ.

В «Трагедии сынов земли» поэт по-своему пытался понять и объяснить глобальные изменения и невыносимые трудности, которые принесла Октябрьская революция. Своё отношение к происходящим в стране событиям он передал через религиозные мифологические сюжеты, проблему свободы личности рассматривал в нравственно-философском плане.

К произведениям, написанным в годы сотрясений, относятся стихотворения «Газраилы» (1916), «В тёмные ночи» (1916), «Изгнанники неба» (1918), «Казнённый пророк» (1918), «Голод-патша» (1920), «Тени» (1922), «Такташ умер» (1923) и другие. Они мрачны, темны, но в то же время достоверны. Поэт же воспевает свой век, в котором живёт, таким, какой он есть.

Поэзия Хади Такташа напоминает длинный путь, выходящий из темноты и уходящий в солнечную даль. Ведь произведения, которые пробуждают в душе светлые, красивые, тёплые чувства, приятно читать, так как душа человека просит именно таких стихотворений. Среди них «Маленький разбойник» (1926), «Сегодняшняя красота» (1927), «Исповедь любви» (1927), «Мукамай» (1929), «Алсу» (1929) и другие.

Написав поэму «Письма в грядущее» (1931), поэт предсказал жизнь себе и своим стихам в будущих веках. Как говорят в народе, татарин приносит себе предвещанное.

Сегодня если красота умрёт,
Её росток у нас взойдёт.
Своими грубыми руками
Грядущего мы красоту создали, —

пишет он, оглашая свои пламенные слова в седые века и веруя в жизнь татарского народа, родного языка и литературы.

Ленар Шаех

Содержание книги «Х.Такташ: Избранное» (223 страницы)

  • Голос Такташа. Л.Шаех

1916

  • Газраилы. Перевод Л.Мартынова
  • В тёмные ночи. Перевод С.Северцева

1917

  • В пустынях Туркестана. Перевод Н.Ишмухаметова

1918

  • Изгнанники неба. Перевод С.Северцева
  • Казнённый пророк. Перевод С.Северцева

1920

  • Голод-патша. Перевод Н.Ишмухаметова
  • Моя клятва. Перевод Н.Ишмухаметова
  • В лунном сиянье. Перевод Л.Мартынова

1921

  • Утешение. Перевод С.Северцева
  • Трагедия сынов земли. Перевод С.Северцева
  • Дочь зари. Перевод С.Северцева
  • Забытая клятва. Перевод С.Северцева

1922

  • Тени. Перевод Н.Ишмухаметова
  • Проклятие. Перевод Н.Ишмухаметова
  • Лесная девушка. Перевод Л.Мартынова
  • Строят. Перевод Л.Мартынова
  • Садоводы. Перевод С.Северцева

1923

  • Вечная сказка. Перевод Л.Мартынова
  • На улице. Перевод С.Северцева
  • Я безмерно грущу… Перевод С.Северцева
  • Голубые глаза. Перевод С.Северцева
  • Нота. Перевод Л.Мартынова
  • Солнце в небе будет вечно плыть. Перевод С.Северцева
  • Казань. Перевод С.Северцева
  • Такташ умер. Перевод Л.Мартынова

1924

  • Лес. Перевод Л.Мартынова
  • Старый актёр. Перевод Л.Мартынова

1925

  • Невенчанные. Перевод Н.Ишмухаметова
  • Пора бы умереть тебе и самому! Перевод Л.Мартынова
  • Аухадий. Перевод Л.Мартынова
  • Провокатор. Перевод Л.Мартынова

1926

  • Маленький разбойник. Перевод Л.Мартынова
  • Пошли, братишка! Перевод Л.Мартынова
  • Дикие гуси. Перевод Л.Мартынова
  • Да, постарел я… Перевод Л.Мартынова
  • «Пи-пи-пи!» – пищит гусёнок…» Перевод Л.Мартынова

1927

  • Сегодняшняя красота. Перевод Л.Мартынова
  • Исповедь любви. Перевод Л.Мартынова
  • Диалог Москвы и Лондона. Перевод Н.Ишмухаметова
  • Песню я посвящаю тебе. Перевод Л.Мартынова
  • Ответная нота лорду Чемберлену от крестьянина СССР Хади Такташа. Перевод Л.Мартынова
  • Ещё о гусях. Перевод А.Миниха
  • Товарищи. Перевод Л.Мартынова
  • Рваная шапка. Перевод С.Северцева
  • Милиционер. Перевод Л.Мартынова

1928

  • Так, просто песенка. Перевод Л.Мартынова
  • Байка Габдуллы-агая. Перевод Н.Ишмухаметова
  • Проездом. Перевод Л.Мартынова
  • Умница. Перевод В.Коркина
  • «Проживём мы много меньше луны…» Перевод А.Миниха

1929

  • Мукамай. Перевод Л.Мартынова
  • Очки с секретом. Перевод Л.Мартынова
  • Алсу. Перевод Л.Мартынова
  • Улыбнувшаяся незнакомка. Перевод С.Северцева
  • В защиту изувеченных слов. Перевод Н.Ишмухаметова
  • Белые цветы. Перевод Л.Мартынова

1930

  • «О том, что герой перед тобою…» Перевод Н.Ишмухаметова 
  • Отступление. Перевод С.Северцева
  • Трагедия с шубой. Перевод Л.Мартынова

1931

  • Не жду я зова, командир. Перевод Л.Мартынова
  • Письма в грядущее. Перевод Л.Мартынова

Стихотворения, дата написания которых неизвестна

  • «Сегодня если красота умрёт…» Перевод Э.Хуснутдиновой

«Песня есть одна про шар земной…» Перевод Э.Хуснутдиновой





Штрихкод / ISBN
978-5-298-03396-1
Вес (грамм)
320
Тип
Литературно-художественное издание
Страниц
223
Формат издания
84x100/32 (12,5x20,5x1см)
Тираж
2200
Переплёт
Твердый
Бумага
Офсетная
Год издания
2017
Издатель
Татарстан китап нәшрияты (Татарское книжное издательство)
Язык
Русский
Рецензий пока никто не написал. Будьте первым!


Рецензию могут написать только авторизованные пользователи.

Отзывы

5 Stars
Отличный концерт, прекрасная запись, замечательный голос Салавата! Великолепные песни на татарском языке!

Клубы

 
Рейтинг@Mail.ru Отзывы покупателей
Top